本文目录一览:
《聊斋志异》之义犬的文言文翻译
1、感其义,买棺葬之,人以为义犬冢(zhǒng)云。译文:山西省的潞安县有一个人,他的父亲因为遭人陷害被捕入狱快要被处死了。他搜刮变卖家产将所有的积蓄拿出来,得到100两银子。想要去郡府的衙门说人情。
2、我们可以说,这是某甲受了梦的暗示,而自己兑现了那个预言.。
3、《聊斋志异义犬》周村有贾某贸易芜湖,获重资,赁舟将归,见堤上有屠人缚犬,倍价赎之,养豢舟上。舟上固积寇也,窥客装,荡舟入莽,操刀欲杀。贾哀赐以全尸,盗乃以毡裹置江中。
4、感其义,买棺葬之,人以为义犬冢(zhǒng)云。 (选自《聊斋志异》 有删减)【注释】①潞安:县名。②郡关:州府。③橐(tuó):钱袋。④冲衢:交通要道。
5、周村有个商人,在芜湖那做生意赚了大钱,雇了一艘小船将要回家。在渡口时看到堤上有个屠夫绑着一只狗(准备杀它),贾某于是出双倍价钱把那只狗买了下来,把那只狗养在船上。
聊斋志异义犬原文及翻译,聊斋志异义犬原文及翻译
译文:潞安府某甲,他父亲因事被拘禁监狱里,快要死了。他把家中钱财搜罗净尽,凑了百两银子,准备用来到郡里托人情。他骑上骡子出门,家中养的小黑狗就跟着他。某甲就呵斥驱赶它,让它退了回去。
《义犬》的原文及翻译如下:原文:潞安某甲,父陷狱将死。搜括囊蓄,傅百金,将诣郡关说。跨骡出,则所养黑犬从之。呵逐使退。既走,则又从之,鞭逐不返,从行数十里。某下骑,乃以石投犬,犬始奔去。
原文:潞安①某甲,父陷狱将死。搜括囊蓄,傅百金,将诣郡关②说。跨骡出,则所养黑犬从之。呵逐使退。既走,则又从之,鞭逐不返,从行数十里。某下骑,乃以石投犬,犬始奔去。
此句翻译:又自己琢磨南北畅通的要道大道,行人像蚂蚁一样多,丢失的金钱怎么还有留在原地的可能。全文翻译:《义犬》 清·蒲松龄 周村有贾某,贸易芜湖,获重资。
潞安某甲,父陷狱将死文言文翻译
译文:潞安府某甲,他父亲因事被拘禁监狱里,快要死了。他把家中钱财搜罗净尽,凑了百两银子,准备用来到郡里托人情。他骑上骡子出门,家中养的小黑狗就跟着他。某甲就呵斥驱赶它,让它退了回去。
翻译:山西潞安有个人,他的父亲遭人陷害被关进监狱,快要死去。为了救父,他搜集家中所有的积蓄,一共有一百两银子,准备到郡府里游说,打通关节。他骑着骡子急匆匆地出了门,这时,他家里养的一只黑狗跟着他。
译文:山西省的潞安县有一个人,他的父亲因为遭人陷害被捕入狱快要被处死了。他搜刮变卖家产将所有的积蓄拿出来,得到100两银子。想要去郡府的衙门说人情。
译文: 潞安某甲的父亲被人构陷,抓进牢房要被判处死刑了,某甲为了救出关在牢里的父亲,把自己家所有的家财收集了起来,大约有一百两左右,打算找官府里的关系把自己的父亲放出来。
聊斋2之义犬
聊斋志异二义犬是在19-21集出现的。第19集《义犬》为了逃荒,贾德举家离开家园。小镇上,独女双双善心放走几只待售的狸猫,物主趁机苛索赔偿,一家人顿陷饥饿频死边缘。幸而狸猫前来报恩,助觅土豆充饥,才不致饿死。
我们可以说,这是某甲受了梦的暗示,而自己兑现了那个预言.。
聊斋志异2之《义犬》讲的是商人贾德受灵狸之恩,反将其食之。十年后,灵狸不惜逃出天界至贾家报仇。贾之女双双偶然救了下凡的吼天犬。犬为了阻止狸肆虐,展开大战,狸终被伏。
贾德带着妻子,女儿贾双双及两名家仆离开故乡,逃避饥荒,但沿途亦是饥馑不绝,四处饿莩遍野,贾德身上虽有钱粮,也买不到足够的粮食,生活艰苦非常。 市集之上,饥民卖儿卖女,为给自己温饱之余,亦希望骨肉能有生机,景况惨烈。
周村有个商人,在芜湖那做生意赚了大钱,雇了一艘小船将要回家。在渡口时看到堤上有个屠夫绑着一只狗(准备杀它),贾某于是出双倍价钱把那只狗买了下来,把那只狗养在船上。
聊斋志异之义犬文言文翻译
1、他很为它的义气所感动,便买口棺材葬了它。人们说这是义犬的坟墓。丰富提高回答通过率。
2、《义犬》的原文及翻译如下:原文:潞安某甲,父陷狱将死。搜括囊蓄,傅百金,将诣郡关说。跨骡出,则所养黑犬从之。呵逐使退。既走,则又从之,鞭逐不返,从行数十里。某下骑,乃以石投犬,犬始奔去。
3、急呀,文言文翻译,聊斋志异——义犬 周村有个人贾某,在芜湖那做生意赚了大钱,雇了一艘小船将要回家。 在渡口时看到堤上有个屠夫绑着一只狗(准备杀它),贾某于是出双倍价钱把那只狗卖了下来,把那只狗养在船上。
4、贾某原先救的那只狗看见了,哀叫着也跳入了江中;用口咬着裹着贾某的毛毡,和它一起浮沉。这样也不知漂流了多远,终于搁浅了。狗从水里爬出来,不停地哀叫。